Поговорки и скороговорки на турецком языке

Турция открыта для туристов! Все ограничения сняты! Ни ПЦР, ни вакцины, ничего не нужно.
  1. На данный момент турецкая лира стоит 3—4 ₽, это очень выгодно для туристов! В Турции работают все ушедшие из России брендовые магазины. Цены ниже, чем были в России.
  2. Поэтому есть смысл поехать с пустым чемоданом, или вовсе без него (чемоданы в Турции тоже отличные!).
  3. Найти туры от 120+ туроператоров можно онлайн на Травелата и Левел.Тревел, авиабилеты в Турцию — на Авиасейлс. Это удобные сервисы бронирования услуг, которыми мы пользуемся годами.
Планируйте услуги в поездке и по возможности оформляйте их через российские сайты. Даже если появятся «нововведения», на сайты из РФ они не повлияют.
  • Kiwitaxi — трансферы, такси из аэропортов Турции до отеля. Можно оплатить российскими Visa, Mastercard, МИР. С учётом курса лиры цены очень хорошие! плюс действует промокод KIWITAXI2022 на 5%
  • Hotellook — здесь бронируем отели по всему миру. Сайт–аналог Booking, на котором оплата российскими картами проходит (а на Booking оплатить нашими картами нельзя, можно только выбирать отели с оплатой при заселении).
  • Tripster — экскурсии в Турции на русском языке. Оплата онлайн всеми российскими картами.
  • Sputnik8 — недорогие экскурсии в Турции.
  • Big Bus Tours — красный экскурсионный автобус в Стамбуле
На прочтение: 3 мин.

Турецкие поговорки имеют как общий смысл, используемый в наших странах и, наверное, во всем мире, так есть поговорки, которые использует только турки. Как я писала в одной из своих статей, изучая турецкую кухню, вы изучаете менталитет этого народа. Также и с поговорками. Некоторые фразы присущи лишь тем, кто родился в Турции.

Турецкие поговорки на русском

Atasözü – поговорка. Давайте начнём с простых и общеизвестных, например:

  • Para mutluluk getirmez – Деньги счастья не приносят.
  • (Gerçek) dost kara günde belli olur – Друг познаётся в беде.Дословный перевод этой поговорки: Настоящий друг определяется в чёрные дни.
  • Altın anahtar her kapıyı açar – Золотой ключ открывает все двери.
  • Acele etme, dilini ısırırsın – Поспешишь, людей насмешишь. Дословный перевод: Не торопись, язык укусишь.
  • Bugünün işini yarına bırakma – Не оставляй на завтра то, что можно сделать сегодня.Дословно турецкая поговорка переводится, как: Сегодняшнюю работу не оставляй на завтра.

Это были более известные поговорки, которые используются в турецком языке. А сейчас присмотримся к более редким экземплярам.

  • Aç ayı oynamaz – Голодный медведь не играет. В русском языке есть старая пословица, очень похожая на эту, но почти забытая литературой. Голодный медведь не танцует. Смысл этих слов: голод может сыграть с человеком злую шутку.
  • Sağ baş yastık istemez – Здоровая голова подушки не просит.
  • Açın halini tok bilmez, hastanın halini sağ bilmez — Сытый голодному не товарищ, здоровый больному не товарищ. Дословный перевод звучит так: Сытый не знает состояния голодного, а здоровому неизвестно состояние больного.

А сейчас обратимся к чисто турецким поговоркам, которых в русской речи вы можете и не встретить. Более того, не так просто и понять их значение.

Armudun iyisini ayılar yer – Лучшую часть груши едят медведи.

Эту поговорку используют в том случае, когда взрослый мужчина берёт в жёны юную девушку. Вообще, слово «медведь» у турок ассоциируется с невежеством, глупостью и грубостью. Любые негативные характеристики подходят для турецкого слова «ayı». Наверное, сравнить можно с бараном или козлом в русском языке, что для турок является достойным определением.

Ну да, и здесь всё наоборот 😊.

Alın yazısı değişmez — Надпись на лбу не изменить.

Смысл похож на нашу поговорку «От судьбы не уйдёшь». Но турки верят, что каждый человек рождается с надписью на лбу, которая пророчит его судьбу. Отсюда и поговорка.

Ağaç oldum yapraklarım çıktı – Я превратился в дерево, на мне выросли листья.

Используется при ожидании кого-то. Говорят эту поговорку, когда жалуются на длительное ожидание. Можно сказать лишь первую часть — Ağaç oldum burda, мол деревом стал я уже, ожидая тебя, в землю врос уже.

Турецкие скороговорки на русском

Tekerleme — скороговорка. Скороговорки очень полезны для развития речи. Не зря же детей в школе гоняют по скороговоркам, да ещё на разные буквы и слоги. Также и дикторы, репортёры всегда пользуются скороговорками. Поверьте, турецкие тоже. Вы видели, как они тараторят по телевизору? 😊

Ben bademe baktım,
badem bana baktı.
Ben bademden bıktım,
badem benden bıktı.
 
Я посмотрел на миндаль,
миндаль посмотрел на меня.
Я устал от миндаля,
миндаль устал от меня.
Bir berber bir berbere
‘Gel benimle beraber,
berberistanda bir berber
dükkânı açalım’ demiş.
 
Один парикмахер сказал другому парикмахеру:
«Пойдём вместе со мной,
в стране парикмахеров (Берберистане)
откроем лавку для парикмахеров».
Kartal kalkar,
dal sarkar.
Dal sarkar,
kartal kalkar.
 
Орёл взлетает,
ветка повисает.
Ветка повисает,
орёл взлетает.
Bu köşe yaz köşesi,
bu köşe kış köşesi,
ortada su şişesi.
Этот угол – летний уголок,
этот угол – зимний уголок,
а посередине бутылка воды.

Как и в наших скороговорках, турецкие скороговорки не имеют никакого смысла. Здесь главное сказать их быстро и без ошибок. Сама первая моя турецкая скороговорка была про барбера 😊. Далась мне легко, но и наш «грека через реку с раком» тоже далась мне без проблем. А вот про орла пока никак не могу сказать. Вам что лучше удаётся?

Потренируйтесь со скороговорками, вы оцените, как хорошо они развивают турецкую речь.


Смотрите выгодные туры в Турцию
Оцените
( Пока оценок нет )
Нравятся путешествия? Поделись инфо с друзьями:
turk.expert
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

728*90 RU V.1